——英文词Pope可以追溯拿余到拉丁文,原意是“父亲”,是对神职人员的尊称,从这个意义上来看也许“教宗”更符合Pope的原意。——清朝康熙皇帝的时候,Pope曾经被翻译成“教化王”。那时,中国显然不愿意承认远在天边还有另外一位“皇帝”能够跟大清的天子平起平坐。后来,POPE被消扰滚翻译成“教皇”。——在中国大陆以外的华人世界,“ 教宗”被普遍使用。 在中国大陆, 官方新闻媒体和民众使用“教皇”。——神职人员一般都使用“教宗”这一称呼。不过,很多普通信徒在私下还是称“教皇”。——“教皇”这个词,有点太政治化了。他们用教宗,不用教皇,以往历史上翻译过教皇,后来又改成了教宗,主要因为教宗有一脉相传的李仿意思,教宗更人性化。从上可以看出,称“教皇”并不是对”教宗“侮辱性的称呼。祝楼主好!
相关文章
-
快手花百万为什么坐牢
2023-04-05 08:47 阅读(67378) -
老公吃我的奶水都3年了,还不让我回奶,他说要一直吃
2023-03-08 19:37 阅读(45308) -
南航97空难机长林友贵怎么处置
2023-03-13 13:57 阅读(9230)
1 一双象牙筷子值多少钱?
6257 阅读
2 杀印相生成立条件是什么?
6238 阅读
3 参加周正毅生日宴会的六名卫视主持人是谁?
5591 阅读
4 三言两语 是什么生肖?
5356 阅读
5 龙枪电子书txt全集下载
5064 阅读