英文原文: 1. Amazing grace! (how sweet the sound) That sav'd a wretch like me! I once was lost, but now am found, Was blind, but now I see. 2. 'Twas grace that taught my heart to fear, And grace my fears reliev'd; How precious did that grace appear, The hour I first believ'd! 3. Thro' many dangers, toils and snares, I have already come; 改敬'Tis grace has brought me safe thus far, And grace will lead me home. 4. The Lord has promis'd good to me, His word my hope secures; He will my shield and portion be, As long as life endures. 5. Yes, when this flesh and heart shall fail, And mortal life shall cease; I shall possess, within the veil, A life of joy and peace. 6. The earth shall soon dissolve like snow, The sun forbear to shine; But God, who call'd me here below, Will be forever mine. 7. When we've been there ten thousand years, Bright shining as the sun, We've no less days to sing God's praise Than when we first begun. 中文版本 1:1. 奇异恩典,何等甘甜,我罪已得赦免! 前我失丧,今被寻回,瞎眼今得看见。核伍慎 2. 如此恩典,使我敬畏,使我心得安慰; 初信之时,我蒙恩惠,真是何等宝贵! 4. 救主应许,爱我真切,使我今得盼望; 主是盾牌,是我产业,是我生命保障。 3. 历经艰险,劳苦奔走,我今来到主前; 全靠主恩,扶持保佑,恩典带进永久。 7. 住在天家,千万年世,如日无限光亮; 时时颂赞,永不止息,仍象凯歌初唱。 中文版本 2:1. 奇橘宽异恩典,何等甘甜,我罪已得赦免! 前我失丧,今被寻回,瞎眼今得看见。 2. 浩大恩典,使我敬畏,使我心得安慰; 初信之时,即蒙恩惠,真是何等宝贵! 3. 经过许多 危险网罗,饱受人间苦楚, 此恩领我 平安渡过,他日归回天府。 7. 将来在天 安居万年,恩光如日普照, 好像最初 蒙恩景况,赞美永不减少。 注:中文译本一般只翻译原文的 1、2、3、7 节共四节。还没有翻译全的。资料来源:英文:http://en.wikisource.org/wiki/Amazing_Grace中文:http://www.hymntime.com/tch/non/foreign.htm?zh-gb/amazing_grace_zh-gb.htm