我大致翻译下【】里的吧“但是在内容上,没有哪两个节凯郑目能比‘Jerry Springer'和‘Oprah Winfrey shows’ 这两个秀相反的更彻底(深刻)了,它们(这两洞孙携个秀)在同一时间,与其他秀相比脱颖而出。”据我纳伏所知,Jerry Springer Show是比较疯狂、劲爆的,各种内容都有(不过我没怎么看过);而Oprah Winfrey show基本上是谈话性节目,经常采访一些明星啊什么的,气氛比较平静的。(你有兴趣的话可以自己搜一下这两个节目,呵呵)语法:从整句来看,主要是“...more..than...”的语法,主语是“two shows”即 Jerry Springer and the Oprah Winfrey shows中间“while...”是插入的,表示在同一时间与其他的相比,这两个秀很优秀,脱颖而出。这样解释你觉得可以吗
相关文章
-
HAPPYTEACHERSDAY翻译成汉语是什么
2023-06-10 06:32 阅读(583) -
迈克尔杰克逊this is it倒放版怎么回事?求详细翻译
2023-06-09 23:16 阅读(621) -
RT。babygirl no more翻译成汉语是什么意思?
2023-06-09 16:12 阅读(607)
1 余存°d3sTiny是什么意思的翻译是:什么意思
615 阅读
2 好,英文翻译
548 阅读
3 三星c3050英文版怎么翻译中文
532 阅读
4 速求布兰妮《3》的歌词+中文翻译~~~
607 阅读
5 英语六级口语考试都考什么内容呢?
566 阅读