“爱是恒久忍耐,又有恩赐”出自《新约仔碧胡·哥林多前书》第13章4-8节——爱的真谛。
英语原文:
Love is patient; love is kind; love is not envious or boastful or arrogant or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful, it does not rejoice in wrongdoing, but rejoices in the truth.
It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. Love never ends.
中文翻译:
爱是恒久忍耐、又有恩慈。爱是不嫉妒。爱是不自夸,不张狂,不做害羞的事,不求自己的益慧御处。不轻易发怒,不计算人的恶,不喜欢不义,只喜欢真理。凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。爱是永不止息。
扩展资料:
“爱是恒久忍耐、又有恩慈”出自《哥林多前书》,《哥林多前书》(Corinthians,拉丁文Corinth,英文Corins),又译《格林多前书》,全名是《保罗(保念拦禄)达哥林多人前书》,是保罗(保禄)为哥林多教会所写的书信。
《哥林多前书》共16章,为保罗在以弗所宣教时所著。保罗针对当时哥林多教会的派系之争及乱伦行为,痛斥派系斗争不当,申斥乱伦之罪和说明婚姻、吃祭物、死人复活、爱心及敬拜规范等问题。《哥林多前书》第十三章这一段关于“爱是什么”的论述,非常经典,经常被引用。
参考资料:百度百科-爱的真谛