原指人的容貌发生了 改升磨变 。现多 比喻 只改外表和形式,内容实质不变。
成语出处: 唐·寒山《诗三百三首》第二一四首:“ 改头换面 孔,不离旧时人。”
成语例句: 冤债原从隔世深, 相逢 便起杀心。 改头换面 犹相报,何况容颜俨在今。
繁体写法: 改头换靣
注音: ㄍㄞˇ ㄊㄡˊ ㄏㄨㄢˋ ㄇㄧㄢˋ
改头换面的近义词: 乔装打扮 改变服饰装扮,以隐蔽原来身分。比喻用假象来掩盖真面目,有贬义那位雹哗以调查员身分乔装打扮的杜秘书,连一 面目一新 景象变化巨大,完全是一派新样子
改头换面的反义词: 依然如故 仍旧和过去一样。 唐 薛调 《刘无双传》:“舅甥之分,依然如故。”《<许地山选集>编后记》:“想以 原封不动 ∶ 未改变 ∶保持原样
成语语法: 联合式;作谓语、定语、状语;含贬义
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 联合式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: change only the appearance
俄语翻译: перекрáшиваться
日语翻译: 形式(けいしき)しか変えない
其他翻译: <德>nur die maske wechseln <in neuer aufmachung prǎsentieren><法>sous une autre forme <吵肆斗changement purement apparent>
成语谜语: 变相;化妆
成语出处: 唐·寒山《诗三百三首》第二一四首:“ 改头换面 孔,不离旧时人。”
成语例句: 冤债原从隔世深, 相逢 便起杀心。 改头换面 犹相报,何况容颜俨在今。
繁体写法: 改头换靣
注音: ㄍㄞˇ ㄊㄡˊ ㄏㄨㄢˋ ㄇㄧㄢˋ
改头换面的近义词: 乔装打扮 改变服饰装扮,以隐蔽原来身分。比喻用假象来掩盖真面目,有贬义那位雹哗以调查员身分乔装打扮的杜秘书,连一 面目一新 景象变化巨大,完全是一派新样子
改头换面的反义词: 依然如故 仍旧和过去一样。 唐 薛调 《刘无双传》:“舅甥之分,依然如故。”《<许地山选集>编后记》:“想以 原封不动 ∶ 未改变 ∶保持原样
成语语法: 联合式;作谓语、定语、状语;含贬义
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 联合式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: change only the appearance
俄语翻译: перекрáшиваться
日语翻译: 形式(けいしき)しか変えない
其他翻译: <德>nur die maske wechseln <in neuer aufmachung prǎsentieren><法>sous une autre forme <吵肆斗changement purement apparent>
成语谜语: 变相;化妆
成语例句: 冤债原从隔世深, 相逢 便起杀心。 改头换面 犹相报,何况容颜俨在今。
繁体写法: 改头换靣
注音: ㄍㄞˇ ㄊㄡˊ ㄏㄨㄢˋ ㄇㄧㄢˋ
改头换面的近义词: 乔装打扮 改变服饰装扮,以隐蔽原来身分。比喻用假象来掩盖真面目,有贬义那位雹哗以调查员身分乔装打扮的杜秘书,连一 面目一新 景象变化巨大,完全是一派新样子
改头换面的反义词: 依然如故 仍旧和过去一样。 唐 薛调 《刘无双传》:“舅甥之分,依然如故。”《<许地山选集>编后记》:“想以 原封不动 ∶ 未改变 ∶保持原样
成语语法: 联合式;作谓语、定语、状语;含贬义
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 联合式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: change only the appearance
俄语翻译: перекрáшиваться
日语翻译: 形式(けいしき)しか変えない
其他翻译: <德>nur die maske wechseln <in neuer aufmachung prǎsentieren><法>sous une autre forme <吵肆斗changement purement apparent>
成语谜语: 变相;化妆
繁体写法: 改头换靣
注音: ㄍㄞˇ ㄊㄡˊ ㄏㄨㄢˋ ㄇㄧㄢˋ
改头换面的近义词: 乔装打扮 改变服饰装扮,以隐蔽原来身分。比喻用假象来掩盖真面目,有贬义那位雹哗以调查员身分乔装打扮的杜秘书,连一 面目一新 景象变化巨大,完全是一派新样子
改头换面的反义词: 依然如故 仍旧和过去一样。 唐 薛调 《刘无双传》:“舅甥之分,依然如故。”《<许地山选集>编后记》:“想以 原封不动 ∶ 未改变 ∶保持原样
成语语法: 联合式;作谓语、定语、状语;含贬义
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 联合式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: change only the appearance
俄语翻译: перекрáшиваться
日语翻译: 形式(けいしき)しか変えない
其他翻译: <德>nur die maske wechseln <in neuer aufmachung prǎsentieren><法>sous une autre forme <吵肆斗changement purement apparent>
成语谜语: 变相;化妆
注音: ㄍㄞˇ ㄊㄡˊ ㄏㄨㄢˋ ㄇㄧㄢˋ
改头换面的近义词: 乔装打扮 改变服饰装扮,以隐蔽原来身分。比喻用假象来掩盖真面目,有贬义那位雹哗以调查员身分乔装打扮的杜秘书,连一 面目一新 景象变化巨大,完全是一派新样子
改头换面的反义词: 依然如故 仍旧和过去一样。 唐 薛调 《刘无双传》:“舅甥之分,依然如故。”《<许地山选集>编后记》:“想以 原封不动 ∶ 未改变 ∶保持原样
成语语法: 联合式;作谓语、定语、状语;含贬义
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 联合式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: change only the appearance
俄语翻译: перекрáшиваться
日语翻译: 形式(けいしき)しか変えない
其他翻译: <德>nur die maske wechseln <in neuer aufmachung prǎsentieren><法>sous une autre forme <吵肆斗changement purement apparent>
成语谜语: 变相;化妆
改头换面的近义词: 乔装打扮 改变服饰装扮,以隐蔽原来身分。比喻用假象来掩盖真面目,有贬义那位雹哗以调查员身分乔装打扮的杜秘书,连一 面目一新 景象变化巨大,完全是一派新样子
改头换面的反义词: 依然如故 仍旧和过去一样。 唐 薛调 《刘无双传》:“舅甥之分,依然如故。”《<许地山选集>编后记》:“想以 原封不动 ∶ 未改变 ∶保持原样
成语语法: 联合式;作谓语、定语、状语;含贬义
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 联合式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: change only the appearance
俄语翻译: перекрáшиваться
日语翻译: 形式(けいしき)しか変えない
其他翻译: <德>nur die maske wechseln <in neuer aufmachung prǎsentieren><法>sous une autre forme <吵肆斗changement purement apparent>
成语谜语: 变相;化妆
改头换面的反义词: 依然如故 仍旧和过去一样。 唐 薛调 《刘无双传》:“舅甥之分,依然如故。”《<许地山选集>编后记》:“想以 原封不动 ∶ 未改变 ∶保持原样
成语语法: 联合式;作谓语、定语、状语;含贬义
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 联合式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: change only the appearance
俄语翻译: перекрáшиваться
日语翻译: 形式(けいしき)しか変えない
其他翻译: <德>nur die maske wechseln <in neuer aufmachung prǎsentieren><法>sous une autre forme <吵肆斗changement purement apparent>
成语谜语: 变相;化妆
成语语法: 联合式;作谓语、定语、状语;含贬义
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 联合式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: change only the appearance
俄语翻译: перекрáшиваться
日语翻译: 形式(けいしき)しか変えない
其他翻译: <德>nur die maske wechseln <in neuer aufmachung prǎsentieren><法>sous une autre forme <吵肆斗changement purement apparent>
成语谜语: 变相;化妆
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 联合式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: change only the appearance
俄语翻译: перекрáшиваться
日语翻译: 形式(けいしき)しか変えない
其他翻译: <德>nur die maske wechseln <in neuer aufmachung prǎsentieren><法>sous une autre forme <吵肆斗changement purement apparent>
成语谜语: 变相;化妆
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 联合式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: change only the appearance
俄语翻译: перекрáшиваться
日语翻译: 形式(けいしき)しか変えない
其他翻译: <德>nur die maske wechseln <in neuer aufmachung prǎsentieren><法>sous une autre forme <吵肆斗changement purement apparent>
成语谜语: 变相;化妆
成语结构: 联合式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: change only the appearance
俄语翻译: перекрáшиваться
日语翻译: 形式(けいしき)しか変えない
其他翻译: <德>nur die maske wechseln <in neuer aufmachung prǎsentieren><法>sous une autre forme <吵肆斗changement purement apparent>
成语谜语: 变相;化妆
产生年代: 古代成语
英语翻译: change only the appearance
俄语翻译: перекрáшиваться
日语翻译: 形式(けいしき)しか変えない
其他翻译: <德>nur die maske wechseln <in neuer aufmachung prǎsentieren><法>sous une autre forme <吵肆斗changement purement apparent>
成语谜语: 变相;化妆
英语翻译: change only the appearance
俄语翻译: перекрáшиваться
日语翻译: 形式(けいしき)しか変えない
其他翻译: <德>nur die maske wechseln <in neuer aufmachung prǎsentieren><法>sous une autre forme <吵肆斗changement purement apparent>
成语谜语: 变相;化妆
俄语翻译: перекрáшиваться
日语翻译: 形式(けいしき)しか変えない
其他翻译: <德>nur die maske wechseln <in neuer aufmachung prǎsentieren><法>sous une autre forme <吵肆斗changement purement apparent>
成语谜语: 变相;化妆
日语翻译: 形式(けいしき)しか変えない
其他翻译: <德>nur die maske wechseln <in neuer aufmachung prǎsentieren><法>sous une autre forme <吵肆斗changement purement apparent>
成语谜语: 变相;化妆
其他翻译: <德>nur die maske wechseln <in neuer aufmachung prǎsentieren><法>sous une autre forme <吵肆斗changement purement apparent>
成语谜语: 变相;化妆
成语谜语: 变相;化妆