是“格老子”还是“给老子”? 格是念【ge】,但 四川方言应该是gei老子网上资料,可以做为参考http://www.xici.net/b676246/d41865150.htm在四川方言缺孝中,有一句人们挂在嘴边的话——“给老子”。 四川人爱在语言上占别人的便宜,最典型的例子就是充当别人的老子。这个老子不是那个老子,四川人嘴边的老子没有古时候的那个老子有学问。从四川人嘴里吐出来的老子,应该是父亲或者父辈或者“我”的代名词。老子可以给儿子当老子,儿子是不能给纤枝老子当老子的,否则视为大不敬;上级可以给下级当老子而下级正常情况下是不能给上级充当老子的,否则你就是说粗话没教养;普通人互相都可以给对方充当老子,只要对方不是一个特别讲究言辞的人……。如果要用“给老子”造句的话那就多了,老子可以对儿子说“给老子,让你读这么好的学校你成绩还是这么差”;上级可以给下级说“给老子顶住”;一个普通人可以给另一个普通人说“你给老子说清楚这是怎么回事”等等。当然这些都是口头禅,是蹬不得大雅之堂的。 也不知道是何年何月,四川重庆(那时还没有直辖)有一个爱展牙巴劲的叫吴文的老姐(有人说应该是“老几”),在说“重庆言子儿”时第一次在公开场合说到了“给老子”,他让我们这句蹬不得大雅之堂四川方言第一次公开露面。他在重庆言子儿里说到:一个重庆人到广州出差,在一宾馆里就餐时服务员让这个重庆人点菜,而这个重庆人天性耿直,就对服务员说“给老子随便来两盘儿”;由于语言的原因,这个服务员不知道“给老子”是个什么样的菜,最后厨师就把鸽子的脑子给他做了两盘儿菜……(后面的故事大家应该知道,在这里就不多说了)。由于毁扮敏重庆言子是用语音传播,没有文字记录,再加上一些文字工作者们(比如专门写文章的记者)没有对这个“给老子”进行仔细斟酌,于是在后来的公开性文字材料中就出现了现在流行的“格老子”。 “给老子”中的老子完全可以理解为“我”的意思,“给老子”近似于“给我”,或者“跟我”,说“你给老子注意了”就是“你给我注意了”的意思;说“给老子,你这几天到哪去了”意思说是“给我说你这几天到哪去了”。而“格老子”无论是文法或者字面意思,都与川人的这个“给老子”有点格格不入,让人不能理解。就目前的工具书而言,还不能找到对“格”字的解释能够与“老子”(我)可以搭配的。因此,我认为这个流行的“格老子”应该是错误的。 四川方言可以说博大精深,说四川方言的人在中国也是占有相当大的比例。作为一个说四川方言的人来说,无论你在哪里,在你说出四川方言那特有的风味的同时,千万别忘了你说出的四川方言的原始意义,这是发扬我四川方言的根本。