下川弥郁--这是国内的音译名(有成为正式译名的可能性),其她的还有下川美也,下川凌美啊。。日本那边呢----当然,日本人都认识日本字~~也就没有谁去刨根问底去研究みくに三个字的汉字是什么,而且日本人名字中有平假名的情况很多,很平常。不过也有的日本媒体把“下川みくに”写成过“下川 三国”因为三国的读音是み(三)くに(国) 女神的名字历来颇具争议,关于みくに这几个字该翻译为什么,说法很多啊,但最普遍的认识是翻译为“三国”(み。くに)。(为什么最普遍呢,我想是因为日语输入法みくに几个字按空格就是“三国”的缘故吧) 但最近偶看南风mv时突然发现了女神的名字有不同的叫法---字还是那几个字槐蚂凳,但分割方法不同---"みく。に" 为什么这样说物袜呢? 大家还记得南风mv里面女神收到母亲送来的礼物的盒子里有一封信吗?(不记得就去看看吧)上面有这样一行字(第一行):“みくちゃんへ”(ちゃん是母亲对女儿的爱称,へ是表示收信人,剩下的みく不就是女神吗) 当然仅凭这个不好就随随便便下结论,还有个貌似证据的证据,大家听过女神第一张专辑《39》中的第十首歌曲《し.か.ら.れ.て》吗,中间有一句歌词“ミク、早くサイン书いて送ってよ。”ミク就是みく的平假名,如果这首歌唱的是她自己的话(我看不懂歌词啊T-T) 最后就是这张女神于05年10月22日在东海ラジオ照的照片,手上的纸上很明显的写着“MIKU”--みく的罗马音~~(应该是在说自己吧~~) 证据目前就铅旅找到这么多。。 为什么叫MIKU呢,,令我费解啊,难道这是日本人的习惯?这样叫更亲切?但是如果是像这样,女神的名字是みく。に这样断,而不是み。くに这样断,就不该译成“三国”啦~~ 所以,楼主,你这个问题真的很棘手地说。。如果你是觉得她的名字很难发音的话我告诉你她的音译名吧----希茉卡娃(下川).弥库妮(みくに) 希望对你有所帮助~~