你的的悬赏真的很少,孙烂但是由于你问的事情我都知道,助人乃快乐之本,我为你解答。首先,很高兴你能想考人事部三级口译,这绝对是一个非常明智的选择,无论你是否能通过,学习口译的过程会对你的英语水平有很大提升。我很早就上了新东方的口译培训班,但是由于工作的原因,一直没有去考。当时我们班的水平分布是过四级的占10%,过六级的占70%,过专八的占20%。但是正如老师说的,英语考了几级对于是否能过没有必然关系,既然你对英语有自信,我相信你能过,但我并不是说你现在就能过,作为一个同样想考口译的同道中人我更不建议你不上任何培训就去考。关于参考书,你可以去书店里去找,可以说凤毛麟角,仅有的几本你也肯定不知道怎么用。我认为你思想上必须把口译考试和四六级考试剥离开,口译考试根本不想四六级考试有N多技巧,口译考试考的完全是能力,不是应试。我是非英语专业六级,TOEIC 810分(时间紧迫,只准备了四天)。反正上过课后口译考试的难度是远超过我的想像的,我现在的想法是用半年到一年进行扎实的基本功训练,然后才敢去参加三级口译的考试。口译综合能力水平只相当于不超过六级水平,无需多说了。难点在实务。实务没有固定的考试内容,什么都可能让你翻译,中国新闻里的事只是一小部分,其他的更多的恐怕你如果不踏踏实实的学习也不会知道,比如:财经,会谈,旅游,会展...恐怕你都不清楚吧,我说的不是专业词汇,我说的仅仅是这些领域的常用词汇。以下是一次课上做的真题实战,我把中文的半段告诉你(后半段记不清了,嘿嘿),如果你可以看后进在10秒中(时间已经相当充裕了)轻松的翻译出来且是老外能看的懂,那你有可能直接考试且过关:“赫哲族是我国56个民族中璀璨的一支,他们也被成为鱼皮族,因为他们把鱼皮当作衣服穿在身上。”如果你不能顺畅的翻出来,那我觉得可能还需要再把基本功搞扎实一点。再给你举个例子:中译英:“参加研讨会的专家一致认为:在扎如沟发展生态旅游应遵循以下原则。”如果你翻译完是:Experts who paticipated in the workshop made an agreement that the following principles should be observed to develop the ecologic tourism at Zharu valley.那么你并不能肯定能过口译考试,因为基本上过了贺凯咐六级的同学都能这么翻出来,而你又比他们强在哪呢?如果你能翻译出:All experts at the workshop agreed on the following principles for the development of ecologic tourism at Zharu Valley. 我想你基本可以直接去考试了。说了这么多,我觉得不参加培训最好的方法就是每天扎扎实实的联系基本功,如果你真的打算马上就去考试,那就更不要参加培训或者买参考书,因为已禅纯经来不及了。(另外培训班也挺贵的,新东方的是1600,算便宜的)。能做的就是多听听新闻,习惯以下英语环境吧。以下回答你的问题,但这都不是重要问题:1.好方法只有扩大阅读量,看晚上的新闻联播,然后看更晚的CCTV9的英语新闻。没有电视就用电脑下载PPS在线看。要是实在连电脑都没有(应该不会吧,你们学校应该有机房吧)我的办法就是买人民日报,把有中国特色的词汇摘下来到网上求翻译,或者我曾经见过图书馆里有专门中国特色词汇的词典,但是随着中国的发展,很多词都没有,有的词很多都过时了。2.不是每句都暂停,是几句暂停一下。3.参见上面的一堆话。这年头自己辛辛苦苦敲这么多答复的人真的不多了,为了保护稀有品种,你也应该把悬赏分给我了,只是因为和你有共同爱好才敲了这么多,要是希望和我再联系就多给我些追加赏分,然后发信iuwo@163.com和我联系,我可以给你一些资料让你试试,把我以下自己目前的水平。累死我也~~~~~~~~~~~~~~