hardly和hardly ever的区别:中文含义不同、用法不同、强调重点不同。
hardly中文翻译为“几乎不”,尤用于can或could之后,肢返唯主要动历培词之前,强调做某事很难;hardly ever中文翻译为“很少”,相当于一个频率副词,只用于世如频率方面。hardly:几乎不,简直不;刚刚.hardly ever:几乎不;几乎从来不。
hardly的中文意思及用法:hardly作为副词,意为几乎不;几乎没有;尤用于can或could之后,主要动词之前,强调做某事很难;刚刚;才。
例句:There's hardly any tea left.没有剩什么茶了。
I can hardly keep my eyes open.我困得都快睁不开眼了。
We can't stop for coffee now, we've hardly started.现在不能停下来喝咖啡,我们刚刚才开始工作呢。
He is hardly likely to admit he was wrong.他不大可能承认自己错了。